http://www.nzetc.org/etexts/PraDict/index.html
PRATT'S GRAMMAR AND DICTIONARY SAMOAN-ENGLISH ENGLISH-SAMOAN, 1862-1911
Есть большое количество слов,
которое используется в речи о вожде или с вождем, а также незнакомцам; и
использовать какие-либо другие слова в таких ситуациях эквивалентно
оскорблению. Эти слова никогда не используются вождем в речи о себе. Язык
вождей также используется как вежливый язык в обращении или по отношению к
незнакомым людям.
Среди них есть слова, которые
используются согласно рангу, положению человека, о котором говорят / к которому
обращаются; напр. tausami,
«есть»—уважительное слово по отношению к «tulafale»; taumafa—к вождю; taute—к верховному вождю. Ua maliu, он ушел, умер; Ua folau, он в путешествии.
Все части тела вождя: Ua gasegase le a‘ao o le ali‘i, Рука вождя слаба. Его действия физические и психические: Ua
toasa le ali‘i i lona nu‘u, Вождь рассержен своими людьми. Его жилище: Ua afio le ali‘i i lona maota, Вождь ушел в свой дом. Все эти слова имеют свои эквиваленты, которые
используются по отношению к обычным людям. Оружие или инструменты: Vaeane ali‘i, ua
li ‘iloa lo‘u fa‘asagaese, прося прощения у вождей, я
потерял свой топор. Женитьба, болезнь, смерть: ua gasolo
ao, облака проплыли мимо;
похороны—o
le ā fale-lauasi le
ali‘i, вождя вот-вот похоронят; для всего есть специальные
слова. Самые большие и знатные семьи имеют специальное слово для смерти члена
такой семьи.
Если вождь принимает
собственное имя чего-нибудь, то это слово перестает употребляться, и заменяется
на другое слово, так, pe‘a, летучая мышь - manulagi, птица воздуха, в племени Pe‘a, и т.д. Также имена
богов не разрешается упоминать их верующим. Vave изменилось на la‘alise, titi на noa, fiti на tapena.
Ua alāla le ali‘i i
lona maota, Вождь сидит в своем доме.
Ua falafalana‘i le ali‘i, Вождь укладывается (отдохнуть).
Ua taumamafa ali‘i, Вожди едят (трапезничают).
Ua taute
le tupu, Король ест (трапезничает).
Ua ‘au‘au i le taufa, Он
купается в воде.
Ua afio
i lona uiuiga, Он уплыл в своем каноэ.
Sauni ia
le tofāga, Приготовь его ложе.
Auă le toia le va, va to‘a le ali‘i, Не шуми, вождь спит (почивает).
Ua tulei mai le afioga a le tupu, Вождь говорит.
Ua i le maota le masiofo o le tupu ma ona alo, Жена короля и его дети в доме.
Ua malumalu ao le faatafa o le ali‘i, Болезнь вождя очень велика.
©2004 Victoria University of Wellington
http://www.nzetc.org/etexts/PraDict/index.html
PRATT'S GRAMMAR AND DICTIONARY SAMOAN-ENGLISH ENGLISH-SAMOAN, 1862-1911