(ko e vagahau Niuē)
Язык Ниуэ (ko e vagahau
Niuē) – полинезийский
язык, наиболее близкий тонганскому (тонгическая подгруппа), несколько более
дальнее родство с другими полинезийскими языками, такими как маори, самоанский
и гавайский. Вместе с тонганским языком образует тонгическую подгруппу
полинезийских языков.
На языке ниуэ говорят
2,240 жителей острова Ниуэ (97.4% населения, 1991), а также на островах Кука, в
Новой Зеландии и Тонга, всего около 8,000 человек. Таким образом, число
говорящих на языке вне острова больше, чем на самом острове. Большинство
жителей Ниуэ двуязычны и владеют английским языком.
В языке ниуэ два основных диалекта
– более старый motu (северная
часть острова) и диалект tafiti на юге
острова. Названия диалектов соответственно обозначают «людей с острова» и
«пришлых издалека». Различия в диалектах в основном словарные или в формах
некоторых слов. Примеры словарных различий - volu (Tafiti) и matā (Motu), lala (Tafiti) и kautoga (Motu) «растение гуава»; примеры различий в формах слов - hafule (T) / afule (M), aloka / haloka, nai / nei, ikiiki / likiliki, и malona / maona.
Фонологичеки ниуэ состоит из
согласных фонем f, ŋ, h, k, l, m, n, p, t, v и гласных
a, ā, e, ē, i, ī, o, ō, u, ū.
Есть также две маргинальные фонемы, r и s, которые появляются только в заимствованных словах;
некоторые говорящие заменяют их соответственно на l и t. Следует
отметить, что [s] это
также аллофон [t] перед
гласными переднего ряда e ē i ī. Возможно, такое произношение развилось из
произношения /t/ как [ts] перед такими гласными, затем оно стало просто [s]. Иностранные слова, начинающиеся с [t] в исходном языке обычно сохраняют то же
произношение даже перед гласными переднего ряда; однако, в очень старых
заимствованиях произношение сместилось в сторону [s], как, например, в слове tī – из английского tea, произносится [sī].
Долгота гласных имеет
смыслоразличительное значение в ниуэ; гласные могут быть краткими или долгими.
Два соседних одинаковых гласных звука (будь то краткий-краткий, краткий-долгий,
долгий-краткий, или долгий-долгий) формируют реартикулированный гласный; звук
отличается от просто долгого гласного. Краткие и долгие гласные могут
появляться в любой позиции.
Все краткие гласные могут
сочетаться друг с другом и образовывать дифтонги. Возможные дифтонги -
ae, ai, ao, au
ea, ei, eo, eu
ia, ie, io, iu
oa, oe, oi, ou
ua, ue, ui, uo
Реартикуляция – это
раздельное произношение соседних гласных, в отличие от дифтонгов, которые
обозначаются двумя буквами, но произносятся как один звук. Эти две гласные
могут быть одинаковые или разные. Реартикуляция происходит как правило на
границе морфем, например, когда суффикс, оканчивающийся на гласную находится
перед корнем, начинающимся на ту же гласную. Реже это может происходить внутри
одноморфемных слов как результат элизии (опущения) исторической согласной между
этими гласными. Две соседние одинаковые краткие согласные всегда
реартикулируются, так же как и комбинации двух любых долгих гласных или краткой
и долгой гласной; две соседние разные краткие гласные могут как
реартикулироваться, так и образовывать дифтонг, это определяется из морфологии
или истории слова.
Основная структура ниуэанского
слога - (C)V(V); все
слоги оканчиваются либо на гласную, либо на дифтонг, и могут начинаться с
одиночного согласного. Сочетания согласных в заимствованных словах
«разбиваются» эпентезой (вставными гласными), напр. английское слово tractor стало tuleketā в языке ниуэ.
Ударение в ниуэ почти всегда
падает на предпоследний слог, хотя многосложные слова, оканчивающиеся на долгий
гласный принимают главное ударение на конечный долгий гласный, а второстепенное
ударение – на предпоследний слог. Долгие гласные в других позициях также
принимают второстепенное ударение.
В ниуэ НЕТ гортанной смычки,
которая есть в ближайшем родственном языке – тонганском (как и в других
полинезийских); это привело к омофонии некоторых различных слов. Например,
тонганское ta'u «год» и tau «драка» в
ниуэ произносятся одинаково - tau.
Орфография ниуэ фонемная; то есть,
один знак соответствует одному звуку и наоборот.
Традиционный алфавитный порядок в
ниуэ, с традиционными названиями букв –
ā ē ī ō ū
fā gā hā kā lā mō nū pī tī vī rō sā
Отметим, что rō и sā как
заимствованные буквы, по порядку находятся в конце. Sperling (1970) для своего словаря использовал английский порядок
букв: a, ā, e, ē, f, g, h, i, ī, k, l, m, n, o, ō, p, s, t, u, ū, v (r выпущено,
так как нет слов, начинающихся на эту букву). Он рекомендует называть согласные
в сочетании с гласным ā: fā, gā, hā, kā, lā, mā, nā, pā, tā, vā, rā, sā. Долгота гласной может обозначаться макроном
(черточка над буквой), но это не всегда делается.
Как и во многих других языках,
письменность пришла в язык ниуэ вместе с религией, в даном случае, вместе с
христианскими миссионерами, получившими образование на Самоа. Это привело к
некоторому самоанскому влиянию в морфологии и грамматике, и к заметному влиянию
в написании: звук /ŋ/ (Самоа /N/) пишется
как g, а не ng как в тонганском и других полинезийских языках с этим
звуком. (McEwen (1970)
использует ng в своем
словаре; однако, такое написание не распространилось, в частности, потому что
оно противоречит написанию в ниуэанской Библии).
Ниуэ может классифицироваться как
язык с порядком слов VSO
(глагол-субъект-объект); однако, один из анализов языка использует эргативную
терминологию, в этом случае уместнее было бы говорить о порядке слов
«глагол-агент-пациент». Поскольку немаркированный падеж в ниуэ – это абсолютив,
то ниуэанские конструкции с переходным глаголом часто буквально переводятся как
пассивные. Сравните
[ВРЕМЯ] видеть [АГЕНТ]
он [АРТИКЛЬ] краб
Краб был увиден им
[ВРЕМЯ] видеть [АРТИКЛЬ]
краб
Краб был увиден
Первое предложение можно перевести
также номинативно-аккузативной конструкцией «Он увидел краба».
Личные местоимения различаются по лицам
и числам. Кроме того, местоимения первого лица двойственного и множественного
числа бывают инклюзивными и эксклюзивными, т.е. включать или исключать
слушателя, соответственно. Однако, они не различаются по роду и падежу;
например, ia
обозначает «он» и «она», «его» и «ее». Ниуэанские личные местоимения:
Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.
1 л. (инклюзив) au taua tautolu
1 л. (эксклюзив) au maua mautolu
2 л. koe mua mutolu
3 л. ia laua lautolu
Отметим, что окончания форм
двойственного и множественного чисел напоминают числительные 2 и 3, ua и tolu, с
помощью которых и были образованы.
Некоторые числительные:
1 taha 10 hogofulu 100 taha e teau 1000 taha e afe
2 ua 20
uafulu 200
ua (e) teau 2000 ua (e) afe
3 tolu 30
tolugofulu 300 tolu (e) teau 3000 tolu (e) afe
4 fa* 40
fagofulu и т.д. и
т.д.
5 lima 50 limagofulu
6 ono и т.д.
7 fitu
8 valu
9 hiva
(*NB: McEwen (1970) и Sperlich
(1997) дают fā для «четырех»; однако, Kaulima
& Beaumont (1994) дают fa с кратким гласным.)
Десятки и единицы соединяются
союзом, напр. hogofulu
ma taha, 11; uafulu ma
ono, 36.
Числительные от одного до девяти (иногда и больше) могут принимать префикс toko- при использовании для счета
людей; например, tokolima пять
(человек). Числительные могут использоваться в функции глагола, например:
[ВРЕМЯ] один [АРТИКЛЬ] яйцо
цыпленок [ПРЕДЛОГ] внутренняя часть [ГЕНИТИВ] корзина
В корзине было одно яйцо; досл.,
Яйцо было одно внутри корзины
три [АРТИКЛЬ] ребенок молодость
[ОТН.МЕСТ] идти [ПРЕДЛ.ЦЕЛИ] охота
Трое юношей ушли на охоту; досл.,
Юноши были три, которые ушли на охоту.
[ПРЕДИК] [АРТ] [МНОЖ] деревня
[ОТН.МЕСТ] четыре
Было четыре деревни, досл.,
Деревни, которые были четыре.
Морфология включает в себя правила
по которым образуются слова из более мелких значимых частей, или как слова
меняют свою форму в определенных обстоятельствах.
Под супплетивностью понимаются
близкородственные слова (часто формы единственного и множественного числа
существительных или глаголов), с совершенно разными формами, например fano «идти» (исп. с субъектом в ед.ч.)
и ō «идти» (исп. с субъектом во множ.числе). Это явление также
можно проиллюстрировать английскими формами go и went, формами
одного и того же глагола to
go.
Редупликация часто используется в
ниуэанской морфологии для образования различных имен. Редупликация – это
процесс повторения целой морфемы или одного или двух из ее слогов. Это
используется для различных целей, включая:
Образование «множественного»
глагола от формы единственного числа (т.е., глагольной формы, употребляющейся
со «множественным» субъектом, в отличие от формы, которая употребляется, когда
субъект в единственном числе);
Образование «частотной» формы
глагола (т.е. формы повторяющегося действия).
Примером полноморфемной
редупликации для образования формы «множественности субъекта» глагола может
служить molemole – пройти мимо, от mole - уйти; пример полноморфемной редупликации для
образования частотной формы - molomolo «выдавливать» от molo – «сжимать». Примеры частично-морфемной
редупликации: gagau «кусать» от gau «жевать» (редуплицируется первый слог морфемы), gegele «издать
плачущий звук» от gele «заплакать (о ребенке)» (редуплицируется первый
слог), и molūlū – «быть очень мягким,
слабым» от molū «быть мягким, слабым»
(редуплицируется последний слог). Редупликация часто комбинируется с аффиксами.
Аффиксы (префиксы и суффиксы)
часто используются для различных целей; есть также один циркумфик (circumfix), fe- -aki (иногда fe- -naki или fe- -taki), который используется для
образования взаимных форм глагола («V друг друга»).
Обычный суффикс -aga, который
образует существительные из глаголов. Обычный префикс faka-, с
различными значениями, самое распространенное - каузативное (т.е. ako «учить, изучать», fakaako «учить, обучать»). Слова могут
также иметь более чем один префикс или суффикс: fakamalipilipi «разбивать» (с множ. объектом), от faka-, ma-, и
редуплицированной морфемой lipi
«разбить».
Многие слова образуются простым
соединением других слов, как например vakalele «самолет» от vaka «каноэ» и lele «летать»
(т.е. досл. «летающее каноэ»).
Kaulima, Aiao & Beaumont, Clive H. (1994). A First Book for Learning
Niuean. Auckland, New Zealand: Beaumont and Kaulima. ISBN 0-9583383-0-2.
Kaulima, Aiao & Beaumont, Clive H. (2000). Learning Niuean, Book 2.
Tohi Ako Vagahau Niue. Auckland, New Zealand: Beaumont and Kaulima. ISBN
0-9583383-9-6.
McEwen, J. M. (1970). Niue Dictionary. Wellington, New Zealand:
Department of Maori and Island Affairs. No ISBN.
Seiter, William J. (1980). Studies in Niuean Syntax. New York & London: Garland Publishing, Inc. ISBN 0-8240-4560-2.
Sperlich, Wolfgang B. (1997). Tohi vagahai Niue - Niue language
dictionary: Niuean–English, with English–Niuean finderlist. Honolulu, Hawai'i:
University of Hawai'i Press. ISBN 0-8248-1933-0.
Tregear, Edward & Smith, S. Percy (1907). A Vocabulary and Grammar
of the Niue Dialect of the Polynesian Language. Wellington: Government Printer.
Источник:
http://www.sciencedaily.com/encyclopedia/niuean_language